top of page

(ot 232) (Introduccion)

  • Foto del escritor: descubrasuinterior
    descubrasuinterior
  • 9 mar 2020
  • 3 Min. de lectura

Actualizado: 3 abr 2020

Zohar (Introduccion, ot 232)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(texto en arameo)

רלב) אבל נשמתא דישראל, נפקא מגו גופא דההוא אילנא, ומתמן

פרחין נשמתין לגו האי ארץ, גו מעהא לגו לגו, ורזא כי תהיו אתם ארץ

חפץ. ועל דא, ישראל, בן יקיר דהמו מעהא עליה, ואקרון העמוסים מני

בטן. ולא מגדפין לבר. ותו, גיורין לית לון חולקא באילנא עלאה, כ"ש

בגופא דיליה. אבל חולקא דלהון בגדפין איהו ולא יתיר, וגיורא תחות

גדפי שכינתא ולא יתיר, גירי הצדק אינון דתמן שראן ואתאחדן, ולא לגו,

כמה דאתמר. ובגין כך תוצא הארץ נפש חיה למינה. ולמאן בהמה ורמש

וחיתו ארץ למינה, כלהו שאבין נפש מההיא חיה, אבל כל חד למינה

כדקא חזי לה.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(pronunciacion)

resh-lamed-bet) Aval neshamota da-Israel, nafka ma-go gufa da-hahu alina, ve-matam´n

paráchin neshamotin lgo hay eretz, go m'aa lgo lgo, ve-razá ki tayah atem eretz

chéfetz. Ve-al da, Israel, ben yakiyr da-hmo m'aa aliya, ve-ikrin amusim mini

betem. Ve-lo ma-gadafin levár. Ve-tu, girin let lon cheleka be-ailna ilaáh, kol she-kén

be-gufa dylia. Aval cheleka da-le-hin be-gadafin ihu, ve-lo yatir, ve-giora tachaot

gadufi shejinta ve-lo yatir, giri hutz'dak einun da-tomin shrin ve-ate'echazin, ve-lo lgo

kamah datemar. Ve-begin kach totza ha-eretz Nefesh haya le-minah. Ve-le-man b'hemah ve-remesh

ve-cheytu eretz le-minah, kula shaavin nefesh ma-ha-ihi haya, abel kol chad le-minah

ki-de-ka chaze lo.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(español)

232) Pero (sin embargo) el alma de Israel, sale en el cuerpo que es un arbol, y de ellas

vuelan almas dentro de esa tierra, dentro (de sus) entrañas (partes más internas), adentro, adentro, y el secreto (la esencia) entonces (es) "serás tu (la) tierra

deseada (objeto, deseo)". Y por lo tanto esto (es), Israel, (su) hijo querido (amado), su entraña (parte más interna), sobre el (suya), y es llamado: "hecho (cargado) (del)

estómago (vientre) de ella". Y no de (las) alas exteriores. Y además, (los) gerim (extranjeros), no hay, a ellos parte en el árbol superior, aún más

en su cuerpo. Pero (sin embargo) la parte de estas, está en (las) alas, y no más, y (el) prosélito (co-residente) del pueblo de Israel estan debajo de

(las) alas (de la) Shejiná y no más, (y) la justicia del co-residente (prosélito) es completada (finalizada), (las) paredes y (donde) se agarran, y no adentro

como esta escrito (hemos aprendido). Y por lo tanto, "se retirara (la) tierra de Nefesh (alma) Haya (vida) desde ella (de acuerdo a su forma). Y para quién (es)? (para) una Bestia (animal), y una cosa rastrera

y una bestia (salvaje) (de) la tierra de acuerdo a su forma, todos ellos son vaciadosNefesh (alma) de esta misma Haya (vida), pero cada uno de ellos según el grado, de acuerdo a la forma,

de acuerdo a él (como se debe a él).

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Comentarios


Existen los hijos de Israel, quienes viven para El Creador,

Y existen los extranjeros, gerin, quienes no lo hacen.

Todos son igual de importantes desde el momento que unos no pueden vivir sin los otros.

Una cabeza no puede vivir sin un cuerpo y un cuerpo no puede vivir sin una cabeza.

Es verdad que los hijos de Israel están protegidos por las alas de la Shijiná mientras cumplen su tarea, pero en la medida que no lo hagan, su responsabilidad es mucho mayor, y por lo tanto su castigo también lo será.

Los extranjeros, que viven bajo las alas exteriores, tienen un trabajo, necesario absolutamente, pero menor en responsabilidad, y por lo tanto, menor en castigo.

A todos ellos, a todas sus almas (nefesh), porque en Cabalá siempre hablamos del ser interior, nunca de lo exterior, siempre se les dará vida (haya), pero de acuerdo a su forma, y así también se les quitará, de acuerdo a su forma.




 
 
 

Commentaires


Formulario de suscripción

©2020 por Zohar, traducciones y comentarios. Creada con Wix.com

bottom of page